Recruitment


I get quite a few of e-mails each week from fans asking me if there is anything they can do to help out at the Miss Dream project.
So, I’ve made a list of ways to contribute. If you have any other ideas, please let me know! :D

Donations

For those of you without technical know-how, there are many ways you can contribute to our project. These are easy and quick, so no committal is needed!

Manga Donation: We are looking for copies of the following books, in good to near-mint condition:

Any issues of Young You magazine from:
– 1999
– 2000
– 2001
– 2002
– 2003
– 2004
Plus:
– Any of the Japanese Sailor Moon Cardboard Story Books
– Any North American publication feat. Sailor Moon (Smile magazine, Animerica, In Power, Protoculture Addicts, etc.)

These Issues of RunRun magazine:
– Any Featuring Codename: Sailor V (1991 – 1995)
– Any Featuring Sailor Moon (1992 – 1997)

– Anything listed on our Amazon Wishlist

Please feel free to contribute anything else, like CD booklets, HQ scans, etc. Please e-mail me at [email protected] for my physical mailing address. Those who contribute volumes will be mentioned in credits via username, e-mail, or any other means they prefer.

Technical Work

Graphical designer / “Shooper” : Our graphical designers must have a copy (pirated or otherwise) of Photoshop 7.0 or higher. Graphical designers must be experienced in editing / re-building images to erase Japanese text and insert English text flawlessly. Our designers work on a per-project basis and must be committed to finishing any work they are assigned. Potential candidates should have roughly 10 hours of free time per week that they are able to devote to working on our projects, and must be able to communicate with us regularly via our forums.
** THIS POSITION IS IN HIGH DEMAND **
Apply?

Japanese -> English translator : Our translators must be proficient in advanced Japanese grammar, modern slang, and must have an extensive vocabulary. Translators must be able to provide evidence of technical certification, either by a scan of their college diploma / relevant college course transcripts (with completion of at least one 400 sequence / advanced course) or a JLPT 2nd level (2kyuu) credential. We do not accept students of Japanese as translators. Translators familiar with the Sailor Moon meta-series are preferred. Potential candidates should have roughly 10 hours of free time per week that they are able to devote to working on our projects, and must be able to communicate with us regularly via our forums.
Apply?

Editor / Proof-reader : Our editors must be experts in English grammar. Editors will need to create a text file for each of our finished translations with page numbers indicating the locations of incorrect phrases / sentences, as well as their corrected counterparts. Our editors work on a per-project basis and must be committed to finishing their work. Potential candidates should have roughly 10 hours of free time per week that they are able to devote to working on our projects, and must be able to communicate with us regularly via our forums.
Apply?

Converter : We need converters who can manipulate our releases to be compatible with the following products: PSP, iPod, iPad, Kindle, and Nook. For our print-media releases, we need conversions into both .pdf and .cbr formats (for eReaders / Comic Book reading devices, respectively). Potential candidates should have technical experience in file conversion to their specific format and can e-mail us with the finished conversion / a link to download the file. We will credit your username / e-mail address / however you’d like for the conversion on our relevant download section for the release you’ve worked on. Position filled.

Raw Provider : We are currently looking for raw (un-subtitled) DVD / VHS rips of the following:

  • VHS rip of “Ninja Yell 2″

Raw providers must be able to create and upload a .torrent file of the needed raw files in .iso format. Please e-mail us a link to download the .torrent file and stay connected so we can leech! We will credit you in our releases for providing raws via username, e-mail address, or however else you’d like.

14 Responses to “Recruitment”

  1. Joe

    Hi! I’m a huge Sailor Moon fan and this year I’ve really gotten back into anime after not giving it much attention for the past 7-8 years. It was an awesome surprise to see that Sailor Moon is not only still popular, but there’s so much more information that people have discovered about the series, and so much more content that’s now available in English that wasn’t around years ago.

    I am very grateful to everyone at Miss Dream for scanlating the re-released Sailor Moon and Sailor V manga in particular. I gave up on reading the Mixx manga after Sailor Moon R… it was a much more pleasant experience to read your accurately translated work. And it was just great to be able to read Naoko Takeuchi’s thoughts as she looked back on the manga.

    I’d like to offer any help I can provide for whatever projects you’re working on. If you still need an editor/proofreader, I think I’d be perfect for that. I have good grammar and spelling, I pay attention to detail, and I recognize the importance of having English translations that sound like natural spoken English instead of broken sentence fragments.

    I’m pretty familiar with the subtitling process using Aegisub. I’ve done a little timing and a lot of proofreading and error-correcting in the past several months while helping out with SailorMoonCenter’s SuperS episode releases as well as a couple of specials.

    I have Photoshop, but I’ve never tried erasing Japanese text and inserting English. Sounds like it would be pretty easy for the standard text, but a challenge for the hand-drawn characters for sound effects and things like that. I might give it a try after sending this message out of curiosity just to see what I can do… but I’m no Photoshop wizard like some people are.

    Let me know if there’s anything I can do. Can’t wait to see your subtitled video of today’s 20th Anniversary Event in Japan! I wonder what the so-called big announcement will be… I don’t have my hopes up for anything too exciting, I don’t expect anything like a new anime production after all this time.

    Should be interesting to see what it’s all about though… I just spent the past 15 minutes figuring out how to get a premium Niconico account. The first 13 were spent Google-translating my way through the main site into the account creation area, and the final 2 minutes were a little easier because I found the English version of their site. haha

    Reply
  2. Misa

    I was interested the Japanese -> English translator about, ‘We do not accept students of Japanese as translators.’ Even though I am not fluent in speaking Japanese yet and hopefully next school year I will finally be able to get into the Intro Japanese class I am interested in the future maybe helping with translations. If you wouldn’t mind clarifying what exactly this means. If it has no relevance to me please let me know either way.

    Also, thank you so much for translating many of the Sera Myu that are not subbed out their. It makes my life a whole lot easier. Hopefully, I will be able to understand without subs in the future. Good luck on continuing your projects.

    ~Misa

    Reply
    • Elly

      Unfortunately, taking Intro to Japanese class next year won’t be sufficient for being able to do translations. Most of the Japanese we translate contains scientific terminology (the author was a chemist), esoteric words relating to mythology, and colloquialisms that aren’t likely to be covered in an intro class. The musicals are especially difficult for a beginner to translate because of how fast the dialogue is.

      I don’t accept students – basically, anybody enrolled in classes to study Japanese at an undergraduate level. Graduate students are usually able to pass the JLPT level 2 exam which usually makes them proficient beginner translators. Even “beginner” translators usually need a good dictionary and plenty of patience to tackle the projects we take on here. Often times doujinshi or liner notes translations are hand written and very difficult to decipher unless you are seasoned at reading them.

      Even though Sailor Moon was made for 12-14 year olds, the language often goes way above what the typical Japanese 12 year old girl would have knowledge of; if you’ve seen Transylvania no Mori and all of the references to Judaism, Christianity, and vampires from eastern Europe, you know what I mean. In a country full of Buddhists it’s kind of out there for a regular 12 year old girl to know everything about Elizabeth Bathory.

      That being said, I wish you all the luck in your studies! And until you’re able to watch the musicals raw, I hope you’ll continue to watch our releases! :D

      Reply
  3. Sammy

    I have pretty good scans of all the anime guide books and the Japanese children’s books (I think they’re the cardboard books). I got the scans from “somewhere” and don’t actually have the books. And a lot of the PGSM magazine scans. I can send them off to you somehow. (Probably dump them onto my own website and you can dl them)

    I also have an entire 4″ binder of trading cards that I could scan. Some are the trading cards. I don’t think they’re Cardass but I can’t be certain. A lot are the playing decks. I’ve been meaning to do so for my own website and collection. Eventually.

    Reply
  4. Sarah

    Do you have a Graphical designer / “Shooper” yet? If not, how often would you say you need photos untagged?

    Reply
  5. Erica

    Hi there, this is probably a stupid question but I just want to be sure, are your graphical designer positions on a volunteer basis (ie. unpaid)?

    Reply
  6. JuicyFruit

    You actually advertise for “designers” on the basis that they have pirated copies of software?? I guess that shouldn’t surprise me, it’s not a big leap from wanton copyright infringement to software piracy.

    Reply
    • MarioKnight

      Yet I see in the past couple of weeks or so that you’ve downloaded from here, specifically seramyu and kanzenbans. So I guess I’m confused as to why your two comments posted here this year about hating what we do were made when you clearly are enjoying the provided content…

      Reply

Leave a Reply

  • (will not be published)

Powered by sweet Captcha