See Me, Bokutachi no Jidai

Re-translated by Sasha

NOTES:
1: uses the kanji for “moment” even though it’s read “jikan” (time)
2: i.e. it will be their era when they reach their dream.

Title: See Me, Boku-tachi no Jidai
Translated Title: See Me, Our Era
Series: Sailormoon SailorStars, Sera Myu

Kanji

こぼれ落ちそうなほどに
熟してる心を
お互い 隠してるのは
ここいらで 止めよう
「好きさ」 とひとこと言えば
胸が時刻(とき)をきざみ
夜明けが扉(とびら)開いて
海風(うみかぜ)を招く

See me, ハートビートが
Hear me, シグナル出せば
Touch me, 新鮮なパワー満ちてくるよ

見逃さない あきらめない
夢に届くまでは
So, もうすぐそこに ぼく達の時代

昨日(きのう)じゃない 明日(あした)じゃない
今この瞬間さ
Yes, 悲しみも幸福(しあわせ)の一部だから

Romanji

kobore ochisouna hodo ni
jukushiteru kokoro wo
otagai kakushiteru no wa
koko ira de yameyou
” suki sa ” to hitokoto ieba
mune ga toki wo kizami
yoake ga tobira hiraite
umi kaze wo maneku

See Me, HA-TO BI-TO ga
Hear Me, SHIGUNARU daseba
Touch Me, shinsenna PAWAA michite kuru yo

minogasanai akiramenai
yume ni todoku made wa
So, mou sugu soko ni boku-tachi no jidai

kinou janai ashita janai
ima kono shunkan sa
Yes, kanashimi mo shiawase no ichibu dakara

English

Since it feels like they’ll spill over,
let’s both stop hiding
our maturing hearts now
If you say “I love you”,
my heart will etch that moment[1];
dawn will open the door
and invite the sea breeze

See me, if my heartbeat
hear me, sends a signal,
touch me, a fresh power will rise

We won’t overlook it, we won’t give up
until we reach our dream
So, soon, then[2] it’ll be our era

It’s not yesterday, it’s not tomorrow
It’s now, this instant
Yes, because sadness is also a part of happiness

Leave a Reply

  • (will not be published)