Sailor Moon Scanlations

Check out our Sailor Moon scanlation – our most well-known project!

Our Sailor Moon scanlations are concerned with being faithful to the original; you will find many translator’s notes and explanations of puns throughout the pages. We’ve spent years lovingly combing over our Sailor Moon scanlations to ensure accuracy, to give our audience the most authentic reading experience possible. Our Sailor Moon manga scanlation is an annotated version, using raws from the 14 book shinsoban print of the Japanese manga. We also feature translations of the short stories, including the Exam Battles, Ami’s First Love, Parallel Sailor Moon, The Lover of Princess Kaguya.

We also feature scanlations for the completed works of Naoko Takeuchi, featuring series such as: Codename: Sailor V, Chocolate Christmas, Miss Rain, The Cherry Project, Prism Time, Toki Meca, Maria, PQ Angels, Love Witch, and more.

You will need a freeware program like WinRAR or 7zip to unpack your downloads to your computer.

Please select your category! :D

Pretty Soldier Sailor Moon Manga Scanlations Pretty Soldier Sailor Moon
2003 – 2004 reprint manga series for viewing or download
Codename: Sailor V Manga Scanlations Codename: Sailor V
2003 reprint manga series for viewing or download
Pretty Guardian Sailor Moon live action scanlations Pretty Guardian Sailor Moon
Live action series books and more
Sera Myu Musical Scanlations Sera Myu
Phamplets and other musical related items
Miscellaneous Sailor Moon Anime Scanlations Sailor Moon Anime Merchandise
Random anime merchandise
Scanlations of other works by Sailor Moon creator Naoko Takeuchi Other works by Naoko Takeuchi
Other works written by the creator of Sailor Moon
German Sailor Fanbuch Scanlations German Sailor Fanbuch Scanlations
Scanlations of the German Sailor Fanbuch releases


Miss Dream is the only Sailor Moon site where you can download every manga release by Naoko Takeuchi. Many of our scanlations are of series that have been out-of-print for decades, or are of series that were only published in back issues of the popular Japanese shoujo manga magazine, “Nakayoshi”. They are difficult to find, and we are proud to host a complete library of Naoko’s entire canon.

Additionally, we also offer English translations for Sera Myu musical pamphlets, as well as photo books from the live action series “Pretty Guardian Sailor Moon”. You can also find rare translations for the art book “The Materials Collection”. If you love 1990s shoujo manga and accurate translatios, this page is for you!

79 thoughts on “Sailor Moon Scanlations

  1. One story that you really really really *HAVE* to publish is Prism Time’s “Mitsuki ~ Moon Glow”.
    It is pretty much the only story that isn’t available in english. And Naoko Fans are longing for it for years.

    Pleeeaaaseee… if you could please do it somehow, that would be just amazing!

  2. Just wanted to let you guys know that you’ve been doing an awesome job! I’m really glad megaupload’s shut down hasn’t shut *you* down! You’re pretty much the only way I get to enjoy SM now-a-days! I have to say, its aweomse to be able to read the full manga on my iphone. haha.

    • Awww, thanks! Really glad you’re enjoying the manga here. I have always wanted a Kindle or Nook, just to see how the .pdfs I made came out, haha! :)

      • i’m sooo excited to see you have these as pdf’s in a bulk download. i’ve been a fan of sailor moon for almost 13 years now but never been able to read the manga. i’ve never been able to get my hands on it. i only thought recently of trying to find scans of it and the web led me to you. i had started my own progress of making pdf’s of each book from downloads of scanlations i found elsewhere but it was proving tedious and time consuming. i use a free program called calibre to convert the pdf’s to be a good format for the kindle fire. i’ll let you know how they turn out! and THANK YOUUUU!

      • so last night i was working on converting your pdfs for the kindle. when i loaded one it was pretty messed up. imagine whole chunks of each image missing or blacked out. i’m not sure what you made your pdfs with but i still want to read the manga! so i went back and started downloading the jpegs of each act. i used the images from each act to create pdfs (chunked together to make each book) with bridge. after converting it for kindle it works great!! i’ve made books 3 and 4 and plan to convert the rest. thank you again!!!

        • Hey Lydia – since our files appear to be broken, and since I don’t own a Kindle…would you mind sharing the .pdfs you made with us here? I’d give you full credit for the file creation! Let me know, thanks!

  3. You guys are AWESOME! Thank you for the hard work, the scanlations are all in HQ, though it’s a little bit on the big size. But beggars can’t be choosers, right! ;) GBU!

    • I put them in really big so people can use them for, well, anything I guess! But here’s a trick to resize them all to something smaller if you need:

      1. Open Photoshop
      2. Open the Image Processor
      3. Select the directory your downloaded images are in.
      4. Select your re-size options (a nice one is 768 x 1200)
      5. Click “start”, and let the program resize everything for you!

      I think you can do this in programs besides Photoshop too, that’s just the one I own. Good luck, and I hope you enjoy! :)

  4. Hi! Fantastic work you’ve done translating the SM and SV manga. The last scanlation group who I waited for finished translations never did finish which had been a huge blow. It’s great to finally be able to read the manga in its entirety with proper translations. ^_^

    I wanted to download the SV PDF file but the link is dead. Can you reupload the file?

    • Actually, it appears this link was not updated properly during the move. I’m sorry that we missed over it, thanks for letting us know! This has been fixed and now works. Enjoy! ^_^

    • Sorry! I just noticed that it wasn’t migrated over when we changed servers. Unfortunately we no longer have these files.

      However, Isshou-ni.net has an awesome section with Sailor Moon sheet music. You might have better luck there! :)

  5. I just want to say thank you. This website is amazing. It gave me a chance to enjoy one of the best mangas ever.
    Thank you.

  6. Hey guys, first of all: Thank you so much for your good work!! I’m a huge fan of this website. <3 <3 <3

    As many Naoko Takeuchi Fans I've been wondering if Toki Meca was ever completed. Different websites offer translations of the first Manga Volume (Chapter 1 to 4), chapter 5 and 6, and also a teaser story called "Toki Meka born".

    Is there a second Manga Volume (there was that suspicious cover sketch posted on sailor moon channel)?
    Did Naoko ever complete the story (wikipedia says she did)?
    And are you guys going to translate it? …i'll keep my fingers crossed.

    Sorry for all those questions, but I thought if there is someone who would know it must be the miss dream guys. ;-)

    • I wish I had a definitive answer!

      I’ve translated the first book of Toki*Meca, and it says that volume two would be returning in 2006. However, I have been unable to locate a copy of volume 2 anywhere…or even find a place to purchase it online.

      I don’t know if Toki Meca was ever completed by Naoko Takeuchi. My feeling is that it wasn’t – after Sailor Moon, Naoko Takeuchi hasn’t finished any of her new stories. I guess her two kids have been keeping her very busy.

      But I’ll keep investigating and let you know if I ever do find another book. If I do, it (along with its first volume) will definitely be released here. :)

      • Thank you. Yeah, that’s really weird, cause it seems like only two more chapters (added to the ones we already know) would have been enough to complete the story. And it seems like she has been working on a second volume… :-/

        Maybe we’re lucky and the Sailor Moon re-release will make people put the missing chapters online – if they exist.

  7. I don’t know how I just came across this, but this is amazing! Thank you, thank you! I have not ever read past the R arc in my (dating myself here) 15 years of being a fan. So an honest, heartfelt, thank you.

    I am having some troubles downloading the RARs, though. The downloads keep getting “interrupted” according to my Chrome browser. They seem to start fine, and then a few minutes in lose the connection. Should I just keep trying? Or is there a mirror option?

    Thank you though, so much!

    • I would say keep trying! We’ve been having some weird server issues the past few days, but they seem to be cleared up now. I think you bring up a good idea though; having mirrors would definitely be helpful. :)

      I will look into locating a host for mirrors. And I’m so glad you like the site – the manga is my favorite favorite form of Sailor Moon and I’m really glad I’ve been able to share it with other fans :)

  8. Just a side note. I could not extract the files from the “The Miss Dream Pretty Soldier Sailormoon COMPLETE Download Pack” in windows 7 as it would give me an error saying the resulting filepaths were too long. (Probably resulting from the fact that each chapter is in its own folder with a very long file name… the filepath is waaaay too long by the time you get to the last folder with the files in it.
    I got the same error trying to extract it with WinRAR as well. For now Im redownloading 4 hours worth of downloads using the Story Arc bulk packs.

    Might wanna think about shortening the file names in the future ^^;

    • Try using 7zip as a file extractor. Windows 7 has an issue extracting our mega download pack, not sure why. 7zip is tested for Windows 7 and works every time. Good luck and let me know how it goes! :)

  9. Scanlations?!?! Oh bless you! I thought the only SM manga you could EVER find online was the Mixx magazine scans file. And ever since the “brilliant” English dub, I’m kind of wary of “official” translations made by Americans. Thank you, guys :-*

  10. Thank you so much for all the hard work and dedication! Reading these has been so much fun. Sailor Moon was such a big part of my childhood. I used to wake up early before school to watch it and it’s great being able to read everything now.

  11. OMG I love you guys so much!! Sailormoon is my ultimate favourite manga.
    Thanks so much for all your hard work !!

  12. Thank you SOOOO much for doing all these scanlations! I have tried to find them elsewhere and this is the best site ever! :D

  13. Hi thank you for your amazing work :) am wondering is it still working cause i can’t download the PDF files

    thank you

    • Which specific link are you referring to? I just tested out a few of our .pdf downloads and they are all working fine for me. Thanks!

  14. I have been looking everywhere for a decent Sailor Moon Manga Translation and then I found this site. When I read the first chapter I was hooked and it was like I was reading about Usagi’s escapades for the first time. I had read the Tokyopop version but was never really too thrilled with the translation. Then I read that part of the staff met at The State University of New York at Albany in the Japanese Studies Department and I was even more surprised. I am freshman this year at SUNY Albany and my major is Japanese Studies! It was so awesome to realize that some of the staff of this amazing site came from the program I’m currently in. I am only starting out, but I am encouraged to keep with it and fulfill my dream of teaching English over in Japan. Thank You for this wonderful site and for the inspiration.

    P.S. I also really like your PGSM fansubs as well. Finally a site I can rely on :)

    • Oh wow – that’s incredible Alan!

      James and I both really miss our time at SUNY Albany. Who do you have for a Japanese teacher? I had Fukuma-sensei for 101-103, Kuwata-sensei (now retired) for 201-202, Mano-sensei for 301-302, and Fessler-sensei for the 400 sequence and 2kyuu prep course. And I took just about every single class with Professor Blum – who is still far and away the best teacher I ever had. Of course, Professor Eason is quite amazing too and I was lucky to have the opportunity to meet with him recently. I loved all of Professor DeBlasi’s classes too – most of the teachers in the EAS department are really amazing, stunning people who you can learn a lot from.

      I wish you good luck in your Japanese studies! If you work hard in SUNY Albany’s program and dedicate your free time to studying, you can go far. The faculty is wonderful and they are often willing to go above and beyond for their dedicated students. With hard work you can definitely reach your goal of teaching English in Japan! Many of the people I graduated with went on to become JET or have ended up working in Japan in other capacities. You can do it! :D

      • Thank You So Much! Right now I have Kaya-sensei as a teacher, but I have some friends who have Fukushima-sensei. I have yet to meet some of the other teachers but I am sure I will meet them in the near future. I think now I have more incentive to go see them and talk to them prior to taking their courses. I am only taking a language course this semester, but for next semester I really want to take some of the heritage and culture classes. Some people have also recommended that I talk to Professor Eason about Japan House for next year. I didn’t even know if you would respond, so again Thank You. Good luck with your life as well and thank you for the awesome site. :)

        • I’m glad you like the site! And ohh, Japan House! I was a sophomore when they first introduced that program. Never got the chance to do it myself – freshman year I was living on State Quad in the tower and sophomore year I was on Colonial Quad, also in the tower. All of my friends lived on Dutch quad and it was closer to the Humanities building where all my classes were anyway, so I was way bummed to hear at the end of my sophomore year that they were introducing Japan House – after I had already made arrangements to live off-campus! But oh, do tell Professor Eason I said hi! He’s a really great guy, and whip smart (even if his lectures do drone on sometimes…Japanese history classes with him in the mornings were brutal; I used to fall asleep!)

          Also, Kaya-sensei is so sweet! James was her student for years! I never had a class with her myself but she was always at the “extra help” sessions in the afternoons and she was very helpful and friendly.

          Anyway, it’s so cool that I’ve met someone from my alma matter through this website! Way cool! You know, I currently work across the street from campus on the weekends at the College of Nanoscale Science and Engineering building (CNSE); I’m usually there on Sundays! Maybe we can meet up at Stuyvesant and get a burrito at Chipotle or something one weekend!

          • Yeah that sounds like a plan. I do not know the area too well yet, but I have been learning quite fast. If you are free one weekend just leave a message on the site, I come here pretty much everyday to read the manga and stories. I can easily get a ride to Stuyvesant if that is where you would like. It is so awesome to find someone from this University who has had success with their Japanese endeavors. Thanks once again. :)

          • Next time I’m coming down to Albany for the weekend, I’ll shoot you an email Friday and we’ll work it out! If it’s easier for you, we can meet on campus instead – I haven’t walked around the quads in years! :D

            Glad to hear you visit here every day – totally makes all my work worthwhile! ^_^

  15. I finally could read sailor v (i put the whole series on my iPad) and i totally loved it. The scanlations have great qua.ity of translaton and sharpness. I want to thank you guys for all this hard work and making many people happy, i’m gonna start on sailor moon now.

  16. hey there! I was looking for the sailor moon manga for a while now and could never find it where I live, so I was happy to find this site! Only thing is when I try to open or extract the files it never works! I’m not sure if it’s because I’m trying to read it using adobe reader, but I’ve only been doing that because I want to read it on my iPhone. Please help! Thank you!

    • Which file(s) is giving you issues? Are you saving the file on your computer first before transferring it to your iPhone? If you can give me a little more information, I can see what I can do to help.

  17. I’ve downloaded Vol 1 of Pretty Soldier Sailor Moon and that wasn’t opening on my computer. I then downloaded the complete PDF Pack and that wasn’t opening either. The file is saved on my computer. I haven’t even gotten around to opening it on my iPhone because of this reason. :(

    • Hmm, weird, it opened just find for me both in my browser and when I downloaded it and used Adobe Reader on my laptop. Is it just that file giving you issues or are the others having the same issue?

  18. Hello there! First, I just wanted to join in with all of the other happy fans who are heaping their praises on this site and your marvelous translations of the Sailor Moon manga. It’s something that for years western fans have yearned for!

    What actually led me here was a google search of “why is ginzuishou left untranslated”. This took me a to a forum discussion about your scanlations and then here to the scanlations themselves.

    I fully support your translation of things like “ginzuishou”, “odango atama”, and “shitennou” – it always seemed rather silly (if not a tad pretentious) to leave those terms untranslated when they have simple English equivalents that convey the same concept.

    I feel the same with your decision to remove the honorifics (something I generally support in all manga/anime translations), however the one and only area I feel inclined to disagree with your translation decisions was in the choice to remove all usages of “Usako” and “Mamo-chan”. I suppose on one hand that if you’re going to remove honorifics, you should hold to that philosophy in all translation decisions…and yet, I couldn’t help but feel slightly heartbroken at seeing Usagi and Mamoru’s pet names for each other completely removed! ;-;

    Does it drastically change the context of their relationship in the story? No, I suppose not. It just seems like a cute aspect of their relationship (and Takeuchi’s original intention) was sadly altered. Don’t get me wrong, I am in no way criticizing your work – translation is an art, not a science and as such, there are many different philosophies/approaches and none of them can easily be proven valid/invalid as much of it boils down to personal preference. And in general, I think your work was fantastic here – far superior to any “professional” translation of the story that the west has yet to see.

    My feelings on the “Usako issue” likely stem from biases due to my previous experiences with the series. I guess I just feel that their nicknames for each other were something special in their relationship and that they could have easily been explained with a footnote (similar to Makoto’s “rabbit on the moon” joke in Volume 2). But again, that’s just my opinion!

    Overall, thanks a ton for all the hard work you’ve put into these marvelous translations and I hope my comment here doesn’t come across as disrespectful!

    • I agree too. I understand how they could’ve been hesitant keeping one honorific in but they could’ve just taken it off and leave it as Mamo. And with Usako just leave it alone like translators normally do with names and have just put a translator’s note explaining it.

    • Hi David!

      Thank you so much for your compliments about my translation. I have always been disappointed in how American companies have handled Sailor Moon, and so it has been my goal for the last three years to try and do a good job by the series. So for me to hear I was successful with that, well – that makes my day. :)

      When I began my translation of the manga, I set myself up with some basic guidelines:

      1) Create a list of naming consistencies
      2) Create a list of item name / place name romanizations
      3) Translate all sound effects with understandable English equivalents
      4) Keep the “tone” of the characters dialogue intact
      5) Remove all honorifics and diminutives

      I think I got it about 90% right. There’s always room for improvement. :D

      My decision to remove the diminutives (-ko suffixes, shortened names, etc; basically, “pet names”) was something that I got a lot of push back on from my staff. You’re right; something is definitely lost in translation by removing the diminutives and restoring the names to their full length. I tried to make up for that loss by making the levels of closeness and sweetness apparent as much as possible. So for scenes where Mamoru would refer to Usagi as Usako, I’d have him use sweeter, cuter language, and make his language reflect how affectionate he is. In many places that’s enough to fill in the gap; in others it is less successful.

      The trouble with leaving in diminutives is the same as leaving in Japanese honorifics. Most English speaking audiences are going to have no clue what the -ko suffix indicates. So as a translator you are left with the uncomfortable choice of leaving everything as it appears in Japanese with no explanation to the audience (which I think is a bad decision), leaving the suffixes intact and including a TON of foot notes (after all, Japanese suffixes are about as complex as honorifics), or removing them altogether and reflecting the levels of affection or closeness in the line by other means. I opted for the third option, because I think it is more accessible to most readers.

      Regarding name truncations (ie: Mamoru -> Mamo) in almost all scenarios they are accompanied by suffixes such as -san, -chan, or -kun. Most commonly you’ll see one line bubbles that would be romanized as “Mamo-chan”. Dealing with that in English is really difficult, if not impossible without a paragraph of explanation detailing what that signifies in Japanese.

      My goal was to make Sailor Moon easy to read for the largest number of people, without having them understand the complexities of the Japanese honorifics, suffix, and diminutive systems. But as you mentioned, translation is an art and not a science, and my stylistic choices will not satisfy everybody’s palette. I am in the process of creating guides to Japanese honorifics and suffixes, as they are used in the Sailormoon meta-series. My hope is that the guide will be used as a primer for readers who want a deeper understanding of the original language used in the manga.

      I hope you’ll check it out – and I appreciate your feedback. I am thrilled you enjoyed my scanlation. :D

  19. Thank you so much for everything you’ve posted on Sailor Moon!!!! It’s one of my favorite anime series and I’m really excited to finally get a chance to read both Sailor Moon and Codename Sailor V on their original formats. The quality of the scanlations is amazing and I can’t even tell they’re scanned images. And finally, a huge thanks for uploading the live action series, I’m so happy to fianlly watch it in HD (at least that’s how it shows on my computer). Keep up the good work.

    SAILOR MOON ROCKS!!!

  20. Hi there! Well, I’m actually really thankful someone scanned the reprint SM manga and did a decent translation of it. But, I’ve downloaded some volumes and noticed some pages were a bit over-cropped, why is this?

    Thanks for your response.

    • The scanner I was using back then had this awful auto-crop function which drove me insane. At some point I’ll fix the pages, I’ve just been really lazy. Sorry about that!

  21. thank you soooooooooo much for everything…
    i love Sailor Moon (& Naoko Takeuchi of course) since i was 12,, and now i’m 22..
    i try to collect the DVD’s,, but then i found this site and i try to download all of series in this site..
    you make me wanna hug you,, and kiss you… hhahahaha..
    thank you veryveryveryveryvery much..
    (sorry, i’m bad in english)

  22. You think you can find those Naoko Takeuchi punch manga’s i thought they were really cute. Manga fox has a chapter but I think there’s more han one.

    • There are more than 20, but you have to buy back issues of “Young You” magazine to find them – and that magazine is almost impossible to find. D:

  23. This website is wonderful, and I can now have my favourite book from the Sailor Moon series with me on my phone wherever I go. Yay!

    I would like to know, where is the picture of Serena and Neo-Queen Serenity from? I mean which book or chapter of the manga? The one on the Scanlations page?

    • You know for someone who consistently comments here just to give us shit – you download quite a lot of our materials.
      I pulled your IP address from your user comments, and grabbed a log of what you’ve downloaded from Miss Dream within the last couple of weeks.

      Here’s a screenshot. Seems you enjoy our Sailor Moon Perfect Edition scans and Sera Myu translations despite all your whining!

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Powered by sweetCaptcha