Miss Dream’s 3rd Anniversary

This year, 2012, has been one of the most exciting years to be a fan of Sailor Moon. With the announcement of a new Sailor Moon animated series being released in Japan next summer, coupled with an international revival of the original anime and manga series, fans have the opportunity for the first time in years to support Sailor Moon locally. Although the quality of the new North American manga release and merchandising has been mixed, it is still a wonderful experience to be able to go to a shop in the mail and find Sailor Moon items on the shelf. Sailor Moon fans everywhere are ecstatic over the news of more Sailor Moon goodies to come!

Throughout this time of excitement, Miss Dream has stayed focus on releasing Sailor Moon content that has yet to be licensed in any English speaking country. This year we translated all of the Japanese live-action show, “Pretty Guardian Sailor Moon” (which we will finish posting online through November) We’ve also translated the following collected works of Naoko Takeuchi:

Miss Rain
Prism Time volume 1
Prism Time volume 2
The Cherry Project volume 1
The Cherry Project volume 2
The Cherry Project volume 3
Toki * Meca
Ooboonuu and Chiiboonu
PQ Angels
Sister Witch

We will be posting volumes that have yet to go online as we head into the winter months, but rest assured the translations are complete! :)

This year, Miss Dream also had the good fortune of befriending a fansubber by the name of izam – a Japanese American with serious technical skills and a auto-feeding duplex scanner that has completely revolutionized the way that we provide raws on our website. With izam’s help and cooperation, not only were we able to complete our video fansubbing projects faster, but we were also able to provide full color 600 DPI scans of 84 books and 61 magazines!

Needless to say, I am quite pleased with all our achievements this year; providing thousands of raw scans, translating over 50 episodes of live action, and 11 books of manga was a serious project that required our staff’s endless dedication, patience, and an insane work ethic. Sincere thanks to:

MarioKnight – my partner in crime who has been a constant support to me through hard times. He’s also a dedicated admin who pitches in wherever needed – taking on the most insane projects imaginable to keep this place running smoothly. Does everything from scanning, raw organization, editing, graphical design, server administration – you name it and MK runs it for us. :) Without MarioKnight by my side, I’d be lost. His organization skills and severe attention to detail have kept this project on its feet.
James – For helping with translating episodes of PGSM, and also for providing Aegisub support and video encodes. Without his experience and relentless dedication to producing fast and accurate translations for breaking news, we could never dream of being the fastest group to release translations for events like NicoNico’s talk shows, etc.
Izam – for pitching in with translations, technical support, raw scanning, and for putting up with my constant demands on his time and equipment. Thank you for tolerating my madness.
Yen-sama and Draconicsoul – my two most dedicated graphical designers, who have been with the site pretty much since its inception. These two have stuck by me through thick and thin and have put up with project demands that most people would pass on. Without these ladies’s solid support, Miss Dream wouldn’t be online. Yen-sama’s ability to quickly turn around emergency news bulletins has been invaluable. Draconicsoul’s handling of the Monday Nights Raws section on top of her regular graphical design work assignments has been extremely admirable. These two are the women behind the scenes who keep Miss Dream running even when the chips are down and the rest of us have given up hope.
Tommy, Rebecca, Luna, Rainbowrevolt, and Esuriosemper – Although fairly new to the Miss Dream team, these folks are extremely dedicated – they are taking on the work of Naoko Takeuchi’s manga collection with incredible skill and endless patience. Throughout many difficult trials this year, each of these staff members have faced incredible adversity and have still managed to stay active in the project. I can’t thank them enough for their generosity, patience, and determination. Right now the weight of Miss Dream’s print media projects are on their shoulders as Yen-sama and Draconicsoul take a much-needed respite from the full demands of our project line-up.
Vivian and Serenity842003 Our wonderful editors – both new to the Miss Dream team, but seriously driven! These ladies have managed to correct hundreds, if not thousands of pages of print media work for us in the past few months. And lord knows they have a lot to put up with, because I am a notorious abuser of commas and grammar in general. These two ladies manage to make me look adept with the English language, and for that I am eternally grateful. I can’t emphasize enough their importance to our project and how much I personally appreciate them for their dedication and hard work.
Mr. J – Our dashingly handsome anonymous patron who has been funding our wild forays into collecting back issues of Nakayoshi magazine. His dedication in ensuring that many of Naoko Takeuchi’s works are not lost to the sands of magazine back issues is incredible, and we are glad to have him on our side :)

When I opened Miss Dream three years ago, I never imagined in my wildest dreams that we’d be where we are today. I never imagined that we’d have a Sailor Moon new anime to look forward to; I never imagined that at this point in my life I’d have translated 33 books of manga, and hundreds of hours of Sailor Moon video content. I couldn’t have guessed that I would have been able to pull off coordinating a full translation of the Sailor Moon manga, the Codename: Sailor V manga, the collected works of Naoko Takeuchi, Pretty Guardian Sailor Moon, and tons of miscellaneous projects like the Sera Myu musicals and tons of Sailor Moon news postings – as well as an impressive library of doujinshi. That’s because when I began this project, in my mind Sailor Moon was “over” and no one group had given it a fair shake – and I was out to do that alone. I am still thrilled and amazed that so many kind and generous people have offered to join me in my quest to release a high quality English version of all things Sailor Moon. I still haven’t gotten used to the recognition our site has received by the fandom. I doubt I’ll ever adjust to it.

I am looking forward to what the future will hold for us. We have solid plans to expand our library of magazine back issues (particularly for the almost-impossible-to-find issues of RunRun magazine with Codename: Sailor V’s original run, Nakayoshi magazine with the original run of Sailor Moon and tons of chapters of other one-shot series that never made it into book format – and of course, the publications of the now-defunct Tokyopop press for titles like Smile magazine and Chix Comics). We also intend on continuing to release Sera Myu musicals; many apologies for the fact that this whole year we haven’t had a chance to complete even one of them. We promise to make up for that soon. :)

At this point, I am unsure if Miss Dream will be providing fansubs for the upcoming Sailor Moon anime in 2013. It really depends on a few factors: 1) if any American companies end up licensing the series right off the bat, 2) if the episodes are released online via a simulcast and 3) the overall quality of the English translation. If the translations of the new anime suck, we’ll likely get involved and fill in the gaps. Right now, since almost nothing is known about this new anime except that it’s coming to us some time next year, it’s hard to make any solid commitments to taking on that project.

Where Miss Dream will go from here remains yet to be determined. Ideally I would like to create a collection of translations for all the Sera Myu musicals. One day I’d like to tackle the entire original run of the anime too; but right now that project just seems to big to wrap my head around, especially when it is possible I may dive into tackling the new series as it airs.

In any case, I am positive that Miss Dream will stay active for many years to come. Although we have finished quite a few major projects, there is always more to do. There is an almost endless supply of art books, pamphlets, promotional goods, and merchandise that can always use a good translation. No matter what happens, we’ll find something to keep us busy. We hope you’ll stick around to enjoy it.

Thank you for your support for the last three years – we hope to see you around here for many more to come!

16 Responses to “Miss Dream’s 3rd Anniversary”

  1. Luke

    Your devotion is truly admirable. Miss Dream is the best things that happened to our Fandom since SailorMusic, MangaStyle and Sailor Moon Center, and it’s the most active website I’ve ever seen. Weekly updates filled with high quality Moonie goodies – you really can’t ask for more! Plus there’s so much stuff that I need to catch up downloading, it’s insane :D I LOVE IT!

    Happy 3rd Anniversary Miss Dream Team!!

    Oh, and you asked for some ideas for later projects – well, how about CD booklet translations? There’s plenty of text there(especially on Ongaku-Shuu’s) that says something about each track and I always wondered what exactly does it say.
    Another cool project would be RAW scans of those 6 Gorgeous Artbooks by Naoko Takeuchi in 600dpi. You can find some scans on sites such as MiniTokyo but the images are random and not from all Artbooks. Of course those are just some loose suggestions, you’ve already made my dreams come true by releasing PGSM in DVD quality and translating other mangas by Takeuchi-hime. :) Thank you!


    • cLm

      Oh, booklets are a very nice idea!
      Also, please keep up with your project on collecting and uploading old Nakayoshi magasines!

    • Elly

      Wow – thank you for the HUGE compliment! That means a lot to me!

      CD booklet translations are a really good idea. Ongakushuu are also really easy to release so we can definitely tackle doing those as well. :D

      I’d also love to get my hands on Naoko’s art books to scan them in high def, but they are wicked expensive and I just don’t have it in my budget right now to purchase them – especially since I’m already trying to collect back issues of Nakayoshi magazine which is a money drain in and of itself. One day though…:D

  2. Flytrap

    Happy birthday! I am indeed indebted for the wonderful PGSM subs; they look marvelous (and that damn clock is gone!)
    Here’s to many more birthdays!

    • Elly

      Thank you much – I hope you’ll enjoy the soon to be conclusion of PGSM! Made me cry as I was translating it!

  3. Minh

    Happy Anniversary!!! I’m so glad that there are people like you and the team who put in so much time and effort to bring the fandom with English translations. I can’t tell you how happy I am to finally have good translations of Naoko’s non-Sailor Moon manga to read. THANK YOU SO MUCH AND BEST WISHES TO MISS DREAM!!!

    • Elly

      Thank you so much – I’m so glad you are enjoying the manga scans! Naoko Takeuchi’s other works have a special place in my heart and it’s been my goal for a long time to translate her entire collected works. :)

  4. Draconicsoul

    Wow. It’s been three years since this opened? It feels like a lot longer, and yet a lot shorter at the same time.

    Hm. I guess I started work here a few weeks before the announcement of the English Re-release. We were editing R at that point… Heh, I haven’t actually read the manga again since I started work here, because I saw so much of it when it was being ‘shopped. So embarrassing.

    Here’s to the future of Moonies everywhere!

  5. Euri

    Wow, congratulations on three whole years!

    I’m really glad you guys are around, I love what you’re doing for the Sailor Moon fandom.

    (Any chance of getting a fully complete version of Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban in the future??)


Leave a Reply

  • (will not be published)