Re-translated by Sasha.
Aug 30
Aug 30
Re-re-translated by Sasha. NOTES: 1: “ikeru” can also mean “to be good at something” – this may be a play on words about her intelligence 2: “fire” as in “to fire an arrow”, a reference to her attack. Kept the pun.
Aug 30
Re-translated by Sasha.
Aug 20
Re-translated by Sasha. NOTES: 1: “doki doki” is an onomatopoeia for a heartbeat
Aug 20
Re-translated by Sasha. NOTES: There’s two versions of this song: the original and the 21st Century. The only difference between the two is the musical arrangement. 1: “yorisou” refers to huddling or snuggling together 2: in both instances, the kanji is for “oukoku” (kingdom), but is read “kuni” (country)