Dracul Hakushaku no Kodoku

Translated by Sasha.

NOTES:
1: “sumiarasu” literally means to “leave a house in bad shape”.
2: written with the kanji for “shukumei” (fate)

Title: Dracul Hakushaku no Kodoku
Translated Title: Count Dracul’s Loneliness
Series: Last Dracul, Last Dracul Jyokyoku, Sera Myu, Transylvania K

Kanji


闇の衣は我がしとね
孤独が棲み荒らす忌まわしき身を
黒ビロードの優しさに
幾千の夜預けたことか

これは宿命かそれとも
自らかけた呪いなのか

永らえることの空しさ
分かち合えるは
闇か夢か ル・フェイ ル・フェイ

Romanji


Yami no koromo wa waga shitone
Kodoku ga sumiarasu imawashiki mi wo
Kuro no BIRO-DO no yasashisa ni
Ikusen no yoru azuketa koto ka

Kore wa sadame[2] ka soretomo
Mizukara kaketa noroi na no ka

Nagaraeru koto no munashisa
Wakachiaeru wa
Yami ka yume ka RU FEI RU FEI

English


The robe of darkness is my pillow
Loneliness leaves my abominable body in a sorry state[1]
How many thousands of nights have I entrusted
To the gentleness of black velvet?

Is this fate?
Or is it a curse placed upon me?

The emptiness of living on
Can it be shared with
Darkness? Dreams? Le Fay, Le Fay...

Leave a Reply

  • (will not be published)