Gondola Sweethearts

Translated by Sasha.

NOTES:

1: most likely referring to an argument or fight

Title: ゴンドラの恋人達
Translated Title: Gondola Sweethearts
Series: Sailor Moon S - Usagi - Ai no Senshi he no Michi, Sera Myu

Kanji

あなたの瞳に 微笑映して
愛 たしかめる

水面にゆれる

ふたりの気持ち
午後の 陽射し そのものね

きみには 勝てない
そのひたむきさを 見てしまったら
つい 抱き寄せて しまいたくなる

うっとりする 嬉しいわ

手作りのミサンガ(ミサンガ)
おそろいなのよ
(ふたりで)願いごとはひとつよ
あなたとの約束
いつまでもと

素直に しあわせを 絵にしたら
今日のふたりね
みつめ合う それだけで
バラ色に つつまれるよ

だれにも じゃまされず
おもいきり デイトだなんて
たそがれて 一番星 みつかっても
帰らない

Romanji

[Usagi]Anata no hitomi ni hohoemi utsushite
Ai tashikameru

[Mamoru]Minamo ni yureru

[Usagi]Futari no kimochi
Gogo no hizashi sono mono ne

[Mamoru]Kimi ni wa kattenai
Sono hitamukisa wo miteshimattara
Tsui dakiyosete shimaitaku naru

[Usagi]Uttori suru ureshii wa

Tedzukuri no misanga (misanga)
Osoroi na no yo
(futari de) negaigoto wa hitotsu yo
anata to no yakusoku
[Both]itsumademo to

sunao ni shiawase wo e ni shitara
kyou no futari ne
mitsumeau sore dake de
barairo ni tsutsumareru yo

dare ni mo jama sarezu
omoikiri DEITO da nante
tasogarete ichibanboshi mitsukattemo
kaeranai [Usagi]A smile is reflected in your eyes,
It ensures that it’s love

English


[Mamoru]We sway on the water’s surface

[Usagi]Our feelings
Are the very evening sun, aren’t they?

[Mamoru]I just can’t win against you
When I see that earnestness
I just want to hold you and end it[1]

[Usagi]I’m entranced, I’m happy

Handmade promise bracelets (promise bracelets)
They match
(the two of us) One wish,
A promise with you,
[Both]Forever

The two of us today are
The picture of honest happiness, aren’t we?
Our eyes meet; with just that,
We are wrapped in rose colors

This heartfelt date
Is not to be disturbed by anyone
Even though we see the first star at twilight,
We’re not going home

Leave a Reply

  • (will not be published)