Kaikou – Lilith to Astarte

Re-translated by Sasha.

NOTES:
1: both literally and figuratively; this sentence refers to Astarte creating the world as well as becoming a mother (as in a mother figure similar to Lilith), so I combined them for expediency.
2: the term “joudo” also describes a Buddhist sect called Pure Land Buddhism.
3: the description of the plan implies that Lilith is using a plural pronoun, but it’s not explicit due to how Japanese plurals generally work.
4: there’s a causative form in this sentence, but the English flowed better without it.

Title: Kaikou – Lilith to Astarte
Translated Title: A Chance Meeting ~ Lilith and Astarte
Series: Sera Myu, Transylvania no Mori

Kanji


アスラルテ アスラルテ
あなたこそが 真の女神 月そのもの

暗黒の冥界深く
月の満ち欠けさえ忘れ
息ひそめ 待ちつづけたわ
ただ ひたすらに この時機のため

穢れて腐り果てたこの世を破壊し
母なる神の光りあふるる浄土を
創り出すべきは あなた アスラルテ

真の女神戴いて
新生世界の母にならむ 我は

アスラルテ アスラルテ
あなたこぞが
「このわたしが 真の女神 月の化身」

横暴な男の神に
女神の誇りを砕かれて
天界から追放されし
われらの無念 忘るるなかれ

無残な現世 消滅させるはあなた
わたしに 神の力 あるというのか
ほんとうの神は あなた アスラルテ

「女神ならば 万物に君臨し」
「世界の真の統治者に!」

真の女神 戴いて
新生世界の母にならむ 我は

Romanji

ASUTARUTE ASUTARUTE
anata koso ga shin no megami tsuki sono mono
ankoku no meikai fukaku
tsuki no michi kakesae wasure
iki hisome machi tsuzuketawa
tada hitasura ni kono toki no tame

kegarete kusari hateta kono yo wo hakaishi
haha naru kami no hikari afururu joudo wo
tsukuri dasu beki wa anata ASUTARUTE

shin no megami itadaite
shin sei sekai no haha ni naramu ware wa

ASUTARUTE ASUTARUTE
anata koso ga
” kono watashi ga shin no megami tsuki no keshin ”

oubou na otoko no kami ni
megami no hokori wo kudakarete
tenkai kara tsuihou sareshi
warera no munen wasururu nakare

muzan na gense shoumetsu saseru wa anata
watashi ni kami no chikara aru to iu no ka
hontou no kami wa anata ASUTARUTE

” megami naraba banbutsu ni kunrinshi ”
” sekai no shin no touchisha ni! ”

shin no megami itadaite
shin sei sekai no haha ni naramu ware wa

English

Astarte, Astarte,
You are the true goddess, the very moon itself

Deep in the dark underworld,
I forgot even the waxing and waning of the moon
I kept waiting with bated breath
Just waiting for this chance

Destroy this stained, corrupted, exhausted world
The one who must become the mother[1] of a pure land[2] overflowing with holy light
Is you, Astarte

We will crown you the true goddess
And become the mothers of the reborn world[3]

Astarte, Astarte,
You are…
“I am the true goddess, the personification of the moon.”

The goddesses’ pride was smashed
By the violent male gods
They were exiled from heaven,
We must not forget our chagrin

You will annihilate this cruel present world[4]
Do I have the power of a god?
You are the true god, Astarte

“If I am a goddess, then I shall rule over all creation.”
“As the true ruler of the world!”

We will crown you the true goddess
And I shall be the mother of the reborn world

Leave a Reply

  • (will not be published)