Re-translated by Sasha.
NOTES:
1: the term “nekosogi” figuratively means “thoroughly”, but literally means “root and branch”, or “by the roots”, a play on Sailor Jupiter’s associations with trees.
2: there’s an adverb, but no verb. Based on the context, it’s pretty reasonable to assume that she’s talking about defeating evil.
Translated Title: Zigzag Slash
Series: Mugen K, Sera Myu, Transylvania K, Transylvania no Mori
Kanji
天空に渦巻き起こす
緑色の嵐 目覚めたら
彗星は 長い尾を隠し
流星は 道をゆずるよ
雲を切り裂いて
Zigzag Zigzag slash
天と地を結ぶ
Zigzag Zigzag flash
中空に炸裂
光の足蹴り見せてやる Stormy Star
「我が守護木製!
嵐を起こせ、雲を呼べ、雷をふらせよ!」
木霊呼びさまし
Zigzag Zigzag slash
天と地を結ぶ
Zigzag Zigzag flash
激したら止まらない
卑しい魂 ねこそぎに Stormy Star
Romanji
tenkuu ni uzumaki okosu
midoriiro no arashi mezametara
suisei wa nagai o wo kakushi
ryuusei wa michi wo yuzuru yo
kumo wo kirisaite
ZigZag ZigZag Slash
ten to chi wo musubu
ZigZag ZigZag Flash
nakazora ni sakuretsu
hikari no ashigeri misete yaru Stormy Star
” waga shugo mokusei!
arashi wo okose, kumo wo yobe, ikazuchi wo furase yo! ”
kodama yobi samashi
ZigZag ZigZag Slash ten to chi wo musubu
ZigZag ZigZag Flash
gekishitara tomaranai
iyashii tamashii nekosogi ni Stormy Star
English
A whirlpool stirs in the sky
If the green storm awakens,
Comets will hide their long tails,
Meteors will yield their paths
Cutting the clouds,
Zigzag zigzag slash
Connect heaven and earth,
Zigzag zigzag flash
A midair explosion
I’ll show you a kick of light, stormy star!
“My guardian Jupiter!
Raise a storm, call the clouds, rain down lightning!”
Awakening the tree spirits,
Zigzag zigzag slash
Connect heaven and earth,
Zigzag zigzag flash
Once I’m worked up, I won’t stop
I’ll eradicate vile spirits root and branch, [1][2] stormy star!