Toki Michite Kourin

Re-translated by Sasha.

NOTES:
1: โ€œtaru bekiโ€ is from older Japanese and not typically used outside of anime and jidai geki (period dramas). Kakyuu sometimes uses older formalistic language because sheโ€™s a princess. Also, this line is ironic considering that she dies in Act 2.

Title: Toki Michite Kourin
Translated Title: Arrival When the Time Has Come
Series: Eien Densetsu, Sera Myu

Kanji

Ahใƒปใƒปใƒปใƒปใƒป
ๅ˜†ใใฎๆทตใซใ€€ใŸใŸใšใ‚€ใ‚ใ‚Œใ‚’
ๆ”ฏใˆใคใฅใ‘ใŸใ€€ไธ‰ใคใฎๆ˜Ÿใ‚ˆ
ๅทฎใ—ใฎในใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€€ใใฎๆญŒๅฃฐใซ
็ญ”ใˆใ‚‰ใ‚Œใšใซใ€€้ฆ™ใ‚Šใ‚‚้€ใ‚Œใšใซ

้—‡ใซๆถˆใ•ใ‚ŒใŸใ€€้‡‘ใ‚‚ใๆ˜Ÿใซ
ๅ†ใณใ€€ๅ‘ฝใ€€ๅ…‰ใ‚‰ใ›ใ‚‹ใŸใ‚
้Š€ๆฒณใ‚’ใฎใŒใ‚Œใ€€ๅœฐ็ƒใ‚’้ธใณ
ๆฐธใ‚‰ใˆใŸใฎใ‚‚ใ€€็ซ็ƒใŸใ‚‹ในใ้‹ๅ‘ฝ

ใ‚ใ‹ใฃใฆไธ‹ใ•ใ„ใ€€้š ใ‚ŒใŸ็†็”ฑใ‚’
่จฑใ—ใฆไธ‹ใ•ใ„ใ€€ๅพ…ใŸใ›ใŸใ“ใจใ‚’

ใ‚ใ‚ใ€€ไปŠใ“ใ“ใซใ€€ใ‚ใ‚ใ€€ๆ™‚ๆบ€ใกใฆ
ใฒใจใ™ใ˜ใซใ€€็›ธ่ฆ‹ใˆใ€€ๅฟƒ
ใฒใจใคใซ

ah.a.a.a.a.~ใƒปใƒปใƒปใƒปใƒปใƒป

Romanji

ah . . . . .
nageki no fuchi ni tatazumu ware wo
sasae tsuzuketa mitsu no hoshi yo
sashi noberareta sono utagoe ni
kotaerarezu ni kaori mo okurezu ni

yami ni kesareta Kinmokusei ni
futatabi inochi hikaraseru tame
ginga wo nogare chikyuu wo erabi
nagaraeta no mo kakyuu tarubeki sadame kara

wakatte kudasai kakureta wake wo
yurushite kudasai mataseta koto wo

aa ima koko ni aa toki michite
hitosuji ni aimamie kokoro
hitotsu ni

ah.a.a.a.a.~ . . . .

English

Ahโ€ฆ
The three stars that continued to support me
While I was in the depths of grief
I was reached by their singing voices
Unable to answer or send my fragrance

For Kinmokusei, lost to darkness,
to shine with life once more,
I fled the galaxy and chose Earth
To live long was also my fate[1]

Please understand the reasons why I hid
Please forgive me for making you wait

Ah, here and now, ah, the time has come,
Earnestly meeting face-to-face, hearts
As one

Ah...

One Response to “Toki Michite Kourin”

Leave a Reply

  • (will not be published)