Re-transalted by Sasha.
NOTES:
1: uses the kanji for “rekishi” (history), but the furigana says “roman”
2: uses the kanji for “chikyuu” (Earth) but the furigana says “hoshi”
3: took a small liberty because of [2] to get the point across in cleaner English.
Translated Title: Resurrection! Won’t Forgive a Crisis
Series: Sailormoon SuperS, Sera Myu, Yume Senshi - Ai - Eien ni
Kanji
あれはだれだ? おそろしい黒いエナジー
まるで…そう…セーラーサターンのよう
この美しい星 地球よ
星の中の星 青い地球よ
太陽系の中心を成し
水々しい歴史 生きて来た
かけがえのない星 地球を
守り抜くことが われらの使命
太陽系の外部にひかえ
悪しき夢持つ 侵入者許すまじ
われら ここに復活したのは
大いなる クライシス
破滅の予感 呼び寄せられて
ふたつとない地球 守ってみせる
われら三人 使命にかけても
打ち砕く クライシス
破滅の予感 呼び寄せられて
ふたつとない地球 守ってみせる
Romanji
[Uranus] Are wa dare da? Osoroshii kuroi ENAJI-
[Neptune] Maru de sou SE-RA- SATA-N no you
[Both] Kono utsukushii hoshi chikyuu yo
Hoshi no naka no hoshi aoi chikyuu yo
[Uranus] Taiyoukei no chuushin wo nashi
[Neptune] Mizumizushii ROMAN[1] ikitekita
[Both] Kakegae no nai hoshi chikyuu wo
Mamorinuku koto ga warera no shimei
[Pluto] Taiyoukei no gaibu ni hikae
Ashiki yume motsu [All] shinnyuusha yurusumaji
Warera koko ni fukkatsu shita no wa
Ooi naru KURAISHISU
Hametsu no yokan yobiyoserarete
Futatsu to nai hoshi[2] mamotte miseru
Warera sannin shimei ni kakete mo
Uchikudaku KURAISHISU
Hametsu no yokan yobiyoserarete
Futatsu to nai hoshi mamotte miseru
English
[Uranus] Who is that? That dreadful black energy
[Neptune] As if…yes…it’s like Sailor Saturn’s
[Both] This beautiful planet, Earth
The blue Earth, a star among stars
[Uranus] Forms the center of the Solar System,
[Neptune] It has lived a vibrant history
[Both] Protecting the irreplaceable Earth
is our mission
[Pluto] Waiting at the outside of the solar system
[All] Invaders with evil dreams,
We won’t forgive you!
That we have been resurrected here
Is a growing crisis
Called by a premonition of destruction
We’ll show you how we protect the one and only[3] Earth
Even if we three swear by our mission,
We will crush the crisis
Called by a premonition of destruction
We’ll show you how we protect the one and only Earth