Translated Title: Moonlight Legend
Series: Bishoujo Senshi Sailor Moon
Albums: Sailor Moon Best Song Collection: Pretty Cast, Sailor Moon Memorial Music Box, Sailor Moon Memorial Song Box, Sailor Moon Music Collection, Sailor Moon Music Collection - Extra Version -, Sailor Moon R Movie: Music Collection, Sailor Moon R: Mirai he Mukatte, Sailor Moon R: Music Collection, Sailor Moon S Movie: Music Collection, Sailor Moon S: Music Collection, Sailor Moon Sailor Stars: Best Song Collection, Sailor Moon SuperS in Paris, Sailor Moon SuperS Music Collection, Sailor Moon SuperS: Theme Song Collection, Sailor Moon World: Super Best, Sailor Moon: Ai ha Dokoni Aruno?, Sailor Moon: In Another Dream
Writers: Kanako Oda
Composers: Tetsuya Komoro
Arrangers: Daisuke Ikeda, Yuuzou Hayashi
Kanji
ゴメンネ 素直じゃなくて
夢の中なら云える
思考回路はショート寸前
今すぐ 会いたいよ
泣きたくなるような Moonlight
電話も出来ない Midnight
だって純情 どうしよう
ハートは万華鏡
月の光に 導かれ
何度も 巡り会う
星座の瞬き数え 占う恋の行方
同じ地球(くに)に生まれたの ミラクル・ロマンス
も一度 ふたりで Weekend
神さま かなえて Happy-end
現在・過去・未来も
あなたに首っだけ
出会った時の 懐かしい
まなざし 忘れない
幾千万の星から あなたを見つけられる
偶然もチャンスに換える 生き方が好きよ
不思議な奇跡クロスして
何度も 巡り会う
正座の瞬き数え 占う恋の行方
同じ地球(くに)に生まれたの ミラクル・ロマンス
信じているの ミラクル・ロマンス
Romanji
GOMEN NE sunao janakute
Yume no naka nara ieru
Shikou kairo wa SHO-TO sunzen
Ima sugu aitai yo
Nakitaku naru youna Moonlight
Denwa mo dekinai Midnight
Datte junjou dou shiyou
Hatto wa mangekyou
Tsuki no hikari ni michibikare
Nandomo meguriau
Seiza no matataki kazoe
Uranau koi no yukue
Onaji kuni ni umareta no
MIRAKURU ROMANSU
Mo ichido futari de Weekend
Kamisama kanaete Happy End
Genzai kako mirai mo
Anata ni kubittake
Deatta toki no natsukashii
Manazashi wasurenai
Ikusenman no hoshi kara anata wo mitsukerareru
Guuzen mo chansu ni kaeru
Ikikata ga suki yo
Fushigina kiseki KUROSU shite
Nandomo meguriau
Seiza no matataki kazoe
Uranau koi no yukue
Onaji kuni ni umareta no
MIRAKURU ROMANSU
Shinjiteiru no MIRAKURU ROMANSU
English
I’m sorry I’m not honest
But you could say I am in my dreams
My train of thought is about to short circuit
I want to see you right this minute
Moonlight That makes me want to cry
Midnight When I can’t call you
Because I’m pure, what should I do?
My heart is a kaleidoscope
Moonlight guides
How many time we’ll be reborn
Counting the twinkling of stars
Predicting the course of our love
Because we were born in the same country
It’s a miracle romance
Let’s have another weekend together
May god grant us a happy end
Be it present, past, or future
You’re always in my head
It’s so dear to me, the time we met by chance
I won’t ever forget the look on your face
I was able to find you among the 1000 stars
I like the way we live
Having been reborn by unexpected chance
This mysterious miracle crosses over
How many times we’ll be reborn
Counting the twinkling of stars
Predicting the course of our love
Because we were born in the same country
It’s a miracle romance
I believe in it, a miracle romance
Oh no! I think the third line from the end has a typo in the Japanese… It says 正座 and not 星座 ^.^”
So I have 3 different versions of the translations. Can someone tell me which translation is the official and original?
Actually, here’s the official from Viz Media:
“Gomen-ne [I’m sorry*], it’s hard for me to say
Although it’s easy to say it in my dreams
My thought circuit is about to break down
You know right now, I want you with me
It has me nearly in tears, this moonlight
Can’t even call you because it’s midnight
But my heart is sincere, what can I do?
My heart is a kaleidoscope
The moonlight guides us to our destination dear
Time and again, we’ll find each other
Counting the sparkles of the constellations
Foretelling me the future of this romance
We were born on the same planet
This is the miracle of romance
I wish that we could have another weekend
I wish upon a star for a happy end
Across the past, the present, and future
I’ll always be in love with you
When we first met I felt a sense of déjà vu
Your eyes, your gaze, I’ll never forget
From millions of stars in this universe,
I’ll know the one that leads me to you
You can transform coincidences into chances
I love the way you live your life
Our lives are entwined with wondrous miracles
Time and again, we’ll find each other
Counting the sparkles of the constellations
Foretelling me the future of this romance
We were born on the same planet
This is the miracle of romance
Shinjiteiru-no [I believe in it*].
This is the miracle of romance.”
*Note: Viz Media left “Gomen ne” and “Shinjiteiru no” untranslated based on the instructions of the original Japanese lyricist, to the confusion of everyone.