Re-translated by Sasha. NOTES: 1: the term “seibo” refers to the mother of a holy person (e.g. the Virgin Mary) 2: literally referring to breasts, fitting her description as a maternal figure. 3: possibly a reference to gender inequality, going by her earlier reference to a punishment from a male god
Re-translated by Sasha. NOTES: 1: Sound effects for the fish landing after leaping out of the sea. 2: The Japanese word for seagull is “umineko”, which is formed from the kanji meaning “sea” and “cat”. Given Usagi’s earlier reference to a different type of seagull (“kamome”), this is likely a play on words. 3: A… Read more »
Re-translated by Sasha. NOTES: 1: The lyrics don’t specify a subject of the sentence, but the context of the battle and the references to jewels and dark energy imply that he’s referring to the antagonists.