Sera Myu Fansubs

Check out our collection of Sera Myu fansubs! :D All of our Sera Myu fansubs are English translations made from DVD or VHS rips, courtesy of eternalruth. If you're looking for Sera Myu fansubs that'll help you get the most out of your viewing experience, look no further! Our Sera Myu fansubs all contain translator's notes files that'll help you understand all of the references and puns.

Sera Myu Fansubs Projects

What is Sera Myu?

Sera Myu (an abbreviation of the words Sailor Moon musical) is a collection of theatrical musical performances that ran from 1993 and 2005 in Japan. Many of the plotlines parallel stories from the original Sailor Moon manga and animated series, but some of the stories are completely original tales, featuring new characters not found in any other incarnation of Sailor Moon. There are 29 separate musicals, with over 800 performances. During each performance, audience members could buy the accompanying pamphlet, featuring information about the cast, plot, and other details. Each performance also had related promotional flyers, advertisements, ticket sale information, etc.

In 2013, the Sailor Moon musicals came back to the stage. The first in this new series is titled "Sailor Moon: La Reconquista", with a second in 2014, called "Sailor Moon Petite Etrangere". 2015 will see Sailor Moon: Un Nouveau Voyage take the stage, which will be the final musical for the current five main sailor soldiers cast.

50 Responses to “Sera Myu Fansubs”

  1. MrThrive

    thanks for these!!
    Does anyone know if this completes all the musicals??
    I have been on this quest for what seems like years!!

    • sassypants678

      There is one more needed to complete all the musicals, which we are currently in the process of translating. Stay tuned! :D

  2. michirusan

    Hi sassypants678,

    There could’ve been a SuperS “Pegasus” show as well if I remember correctly, only seen clips of it.

    Also wondering, was there a dance numbers at the end of 2003 Starlights show as well? Great show, my favourite. Kuroki Marina was awesome.

  3. michirusan

    Requires registration :( Will do it later during this long weekend.

  4. Novadestin

    Going through my SeraMyu folder, Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban and Shin Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban are the only two I don’t have subbed. Any plans for them? Also, I have a few other SeraMyu files that don’t have subs which I listed below just in case you might be interested in them :)

    1998 Winter – Hozonban Preservation Edition – Omake – Part Subbed
    2000 Winter – Last Dracul Jokyoku – Commercial
    2001 Spring – Ongakushuu Vol. 2 – Part Subbed
    2002 Winter – Tanjou! Ankoku no Princess Black Lady Kaiteiban – Omake
    2002 Winter – Tanjou! Ankoku no Princess Black Lady Kaiteiban – Fankansha
    2002 Summer – Mugen Gakuen Mistress Labyrinth – GW Fan Kansha Event
    2003 Winter – Mugen Gakuen Mistress Labyrinth Kaiteiban – Fankansha
    2003 Summer – Starlights Ryusei Densetsu – Omake
    2003 Summer – Starlights Ryuusei Densetsu – Fankansha
    2004 Winter – Kakyuu-Ouhi Kourin – The Making of
    2004 Winter – Kakyuu-Ouhi Kourin – Omake
    2004 Winter – Kakyuu-Ouhi Kourin – Fankansha
    2004 Summer – Shin Kaguya Shima Densetsu – Encore
    2005 Winter – Shin Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban – Fankansha
    2005 Winter – Shin Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban – The Making of
    2004 Summer – Ongakushu Vol. 3

    • sassypants678

      Do you have raws for any of these files? If so, we’ll likely sub them.

  5. qknc

    I have all of the SeraMyu raws from R2 DVD there are my rip.
    I can share for you!

  6. Yann

    Hello

    From what i found too the only one without subs is the

    Shin Kaguya Shima Densetsu (Kaiteiban) – Marinamoon Final with Subs.

    Kaguya Shima Densetsu Kaiteiban has been translated, but it seems some minutes as the end are missing…
    its starts here :
    http://www.youtube.com/watch?v=ZdjVUhPVvz0

    Yann

  7. Rae Lee

    Thanks so much for sharing all of these goodies~! I just wanted to let you know the link for:

    2000 Summer – Kessen – Transylvania no Mori is down

    • sassypants678

      The mirror link is down, but the regular download is working just fine :)
      Thanks for the heads up.

  8. Shiranui Fio-chan

    Something is not right with some rar files,
    For example:
    “[Miss Dream] 1997 Summer Special Musical – Eien Densetsu.rar: Unexpected end of archive”
    I do not know how the other files, but the rar does not want to unpack.
    Please help :(

    • sassypants678

      It sounds like your download was interrupted and as a result, the .rar file became corrupt. Try downloading the file again and see if that resolves the problem, if not, let me know!

  9. galaxia gorgeous

    wanted to ask if you plan to subtitle the sailor moon especial Musical Show Super s
    recently released by eternalruth ?

    also wanted to ask how to make a contribution to Miss Dream ?

  10. Krudda

    Are any of these subs available as an ass or srt file only? trying to DL the rar and I see it is 373MB for the one I want.

    I just wish to compare the tranlation myself and a friend came up with (mostly the friend) against some others.

    Also, there are quite a lot of these musicals as can be noted here at WikiMoon: http://www.wikimoon.org/index.php?title=Sera_Myu

    • sassypants678

      There are programs you can use to separate the .ass files from the .mkvs. I don’t usually provide the .ass files for my musicals anymore because other groups were taking our translations, modifying them slightly, and then claiming they had done all the work. Not cute.

      • Krudda

        Yeah, I know how to get the ass file, I was just asking if there was a way to download it without the other 372(ish)MB
        Its fine though, I know what a pain it can be to have others steal all your hard work.

        I did plan on editing the subtitle you had made, but I was definitely not planning on using them without credit.

        Here is a clipping from what I ended up with, somehow my ass tags got changed and that destroyed a little bit of the formatting, so I’m gonna need to repair that, but it still mostly works, it’s only one line that gets ruined.

        I don’t think this is gonna work as I intend it to, but here goes:
        [spoiler]
        Dialogue: 0,0:00:00.25,0:00:02.46,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}♪♪♪ Jan Jan Jaaaan ♪♪♪
        Dialogue: 0,0:00:02.55,0:00:07.43,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}It has begun! The Pretty Soldier{PGSM – deal with it}
        Dialogue: 0,0:00:02.55,0:00:07.43,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}Sailor Moon Music Collection!
        Dialogue: 0,0:00:07.43,0:00:09.73,Dialogue,Ami,0,0,0,,{\c&He57c22&}Hey, Usagi-chan, you’re getting too excited!
        Dialogue: 0,0:00:09.87,0:00:13.38,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}Ami-chan, today it’s fine, leave it to me!
        Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:15.31,Signs,,0,0,0,,{\fad(534,500)\pos(380,391)}Sailor Moon
        Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:15.31,Signs,,0,0,0,,{\fad(534,500)\pos(100,391)}Sailor Mercury
        Dialogue: 0,0:00:13.70,0:00:16.41,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}Alright, let’s hear the first song,
        Dialogue: 0,0:00:16.43,0:00:18.13,Dialogue,Ami+Usagi,0,0,0,,{\c&He57c22&}La {\c&H00edf0&}Soldier{French; means “The Soldier”}
        Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:20.88,Dialogue,Usagi,0,0,0,,{\c&H00edf0&}Ami-chan, you’re being a bit cheeky aren’t you?
        Dialogue: 0,0:00:23.25,0:00:30.83,Signs,Sign,0,0,0,,{\fad(467,501)\pos(334.7,389.4)}La Soldier
        [/spoiler]

      • Krudda

        Oh, it seems they changed again somehow :/
        Anyway, because that is pretty useless without the style definitions:
        Style: Dialogue,MV Boli,42,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,15,15,15,1
        Style: Signs,Occidental,36,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,1.4,0,1,2,2,1,10,10,10,1
        Style: Songs,MV Boli,42,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
        Style: Romaji,Occidental,40,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H02000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,7,10,10,10,1

  11. james

    Do you have any interest in doing the Anza stage musicals, 1993 – 1998? I can send you the R2 raws if you need them.

    • sassypants678

      We’re ready for it – as soon as we have even a cam rip, we’ll be translating it. =3

  12. EndyMX

    Question! I see 6 files here. Are they all the musicals? I’m guessing not, I don’t know anything about the musicals but I’m a huge fan of Sailor Moon, it’s like another world but I always had a hard time finding them subbed :)

  13. Nekokitty

    Hi !

    I want to translate sera myu to french language.

    Anyone can send me english subtitle, please ?

  14. Kates

    Hey! For some reason, the mirror page of Transylvania no Mori won’t load. It gives an error message saying the file isn’t available.

  15. Samantha

    Hi! I just read through these comments and was very surprised to see how recent they are! If you ever have any questions or need to know anything about the musicals just let me know!!

    To answer a couple above questions, there are currently 28 full musical productions (3 of them were never released on video, however) including the current one. That includes Kaiteibans/Revisions, which I would love to see MissDream eventually subtitle as well as they are similar productions but can be very different from their predecessor.

    There are also a ton of fan events and omakes which I would LOVE to see subtitled!

    I have a LOT of raw musicals if you ever need them! <3

    Keep up the amazing work, MissDream!! :)

  16. Manda

    In trying to download from the MIRROR links I feel like I must be stupid… but I get told to download something called Open Downloader Manager and I did that, but when I click the link again it just has me downloading the same program again and again. What am I doing wrong?