Sailor Busters

Re-translated by Sasha. NOTES: 1: “hotaru” means “firefly”, so the joke is that Hotaru has a shining butt like a firefly’s. 2: uses the kanji for “kagayaku”, which means to “shine”. Possibly a joke based on the earlier “hotaru” pun. 3: Leaving this line as-is because Minako is saying a mantra (a la Rei’s Akuryo… Read more »

Sailor Busters Stars K Version

Re-translated by Sasha. NOTES: 1: “hotaru” means “firefly”, so the joke is that Hotaru has a shining butt like a firefly’s. 2: uses the kanji for “kagayaku”, which means to “shine”. Possibly a joke based on the earlier “hotaru” pun.

See Me, Bokutachi no Jidai

Re-translated by Sasha NOTES: 1: uses the kanji for “moment” even though it’s read “jikan” (time) 2: i.e. it will be their era when they reach their dream.

Star Hunter

Re-translated by Sasha. NOTES: 1: Using humble language appropriate for addressing one’s superior. 2: Galaxia is never referred to by name in this song.