Toki Meca Translation Complete!

Happy Miss Dream Monday everyone! Today is a special day, as the remainder of our Toki Meca translations are being posted! With the completion of the Toki Meca translations, this also means we have completed the translation of all of Naoko Takeuchi’s major works! =D It’s been a fun journey, and we’re happy to have finally reached this point! Please enjoy our Toki Meca translations which can be seen at the following:

Toki Meca Chapter 5
Toki Meca
Chapter 5
Toki Meca Chapter 6
Toki Meca
Chapter 6
Toki Meca Chapter 7
Toki Meca
Chapter 7
Toki Meca Chapter 8
Toki Meca
Chapter 8
Toki Meca Chapter 9
Toki Meca
Chapter 9
Toki Meca Chapter 10
Toki Meca
Chapter 10

Enjoy the end of the Toki Meca translations, our final postings of Naoko Takeuchi’s current major works! If you haven’t seen the other translations of her’s that we’ve done, you can do so here.

sassypants678 has also put together a wonderful portal page for all of the Sailor Moon 2013 news thus far, making it easier to find everything we have posted in one place. This page will be updated as more things happen, alongside of our normal updates as they happen. Enjoy!
Nakayoshi July 2002
Nakayoshi July 2002
We also continue Nakayoshi Rush this week, completing the postings of the Nakayoshi magazine 2002 issues. Nakayoshi magazine is a famous publication in Japan which has featured shoujo manga for many decades. Sailor Moon is one of many franchises that was featured in this magazine. News relating to any franchises serialized in Nakayoshi is usually posted within the magazine as well. While there are no Sailor Moon chapters in the Nakayoshi magazine 2002 issues, Naoko Takeuchi’s story, Love Witch, is completed in these postings! These issues also contain chapters of other popular shoujo series such as Tokyo Mew Mew and Musume Monogatari!
Nakayoshi August 2002
Nakayoshi August 2002
Nakayoshi October 2002
Nakayoshi October 2002
Nakayoshi November 2002
Nakayoshi November 2002
Nakayoshi December 2002
Nakayoshi December 2002
That is all for this week. Next week we’ll be back with more of the Nakayoshi Rush, posting issues which contain the Toki Meca chapters posted above. However, next week’s postings will not include May 2006, as this issue has eluded us for years. We were only able to do the final Toki Meca chapter by finding raws that were good enough to use and not make them ourselves as we normally do. We will keep searching for this issue, but if any of y’all can help with the search, it would be greatly appreciated. Tomorrow there will be another God of Backstage show that interviews the actresses playing Sailor Mercury and Sailor Jupiter in the new musical! We won’t be able to do a live translation, but hope to have a fansub up by this time next week. Until then, please enjoy this week’s offerings of the completion of the Toki Meca translations and Nakayoshi magazine 2002 issues! See you next time!

Interview Translations: ROLa Magazine and God of Backstage Show

Happy Thursday Miss Dreamers! Well, I hope it’s happier for you than for me who is sick today, but we can all enjoy today’s postings. Today we bring to you the translations of two interviews. The first is the highly anticipated interview of Naoko Takeuchi in the new publication, ROLa Magazine! The premiere September 2013 issue went on sale earlier this month, and features the first interview with Naoko Takeuchi done in over 11 years! While we will eventually have a full raw scan of this magazine, for the time being, you can see a raw scan of this interview by clicking on the image below. Following the image is the full translation of this interview.

ROLa Magazine September 2013 Naoko Takeuchi Interview

The girl’s imperial magazine ROLa has gone worldwide at last. In this monthly section, we’ll be exploring and analyzing the world of girls culture. To give some examples, we’ll be viewing this world through the lens of girl’s comics, fashion merchandise, idol groups, so that all of us, not just me, can say that we’ve gotten a good scoop on all the latest happenings. Aren’t you proud of me? I can’t help it, I’m a little proud of myself… anyway, in that spirit, super cutely, pridefully, shamelessly, I’m going to dive into writing records of my interactions with those who shape this world. This time, episode 1, we will discuss a series which celebrated its 20th anniversary last year, a series which is currently in renaissance, “Pretty Soldier Sailor Moon”. I don’t think I need to give any introduction to this show, because the phrases transformation, love, handsome guys, friendship, jewelry, dresses, antique lamps, the past, and the future, instantly come to mind…
It’s a condensation of all the things girl crave, a 1990s era girls comic book series, the most iconic work of its time. It’s name is famous all over the world, and even today the passion girls have for that show continues on. Therefore, in this issue’s article, we have invited series creator Naoko Takeuchi and her editor Osano Fumio for an interview with us… and for some reason, they decided to indulge us. I’ll say it again: they actually decided to do this! When I got the news, I was so excited, I screamed, I almost foamed at the mouth and fell over. W-what should I do! To be the one allowed to conduct this iconic legend’s first interview in 11 years… w-what, what should I do! I’ve been frightfully nervous, so I’ve been eagerly doing research to make myself knowledgeable enough to do this properly. And, here comes our goddess!!

Aya: I-it’s actually the goddess herself…
Takeuchi: I’m nothing of the sort. (laughs)
Aya: Ah, please, congratulations on Sailor Moon’s 20th anniversary!
Takeuchi: Thank you.
Aya: Deep down I’m really just a huge nerd, and I’ve been extremely nervous, and so today my head is swirling with the memories from when I used to watch and read the story back in the day, so I’m going to be asking you all sorts of things. So let’s just jump right in – I’d like to hear from you all the details of how Sailor Moon first came to be…
Takeuchi: I don’t remember exactly but, I wanted to make a series like Goranger, but with a squad of five fighting girls. Pretty girls who would transform to battle bad guys.
Aya: I see… Personally, I’ve always thought that all of the sailor soldiers are really frank and forthright, they’re liberated, they are able to socially interact with the world around them with the freedom of men, and their strength is what makes them attractive; were you determined to make characters like that, or did that develop because of external reasons?
Takeuchi: Yes… At the time because I was personally very independent, I suppose it is natural that my characters also shared my traits, and I think that the grand scale of the story I created also reflected my own personal liberation. But I think all that energy has been used up now. (laughs) At the time I wrote the series 20 years ago, I was youthful like the girls in the story, and I think that was another contributing factor.
Aya: So your characters had the same independence that you did, you mean.
Osano: But to be fair, things are much more strict today than they were back then, so we could get away with more. For example, the scene we created where Usagi, a middle school girl, gets obscenely drunk would never pass the censors today.
Aya: That’s true. But, while we’re on that topic, for the readers the story was a glimpse, a way to peep into the adult world, which was amazing… and going off from that point, what would you say about the episodes featuring Tuxedo Mask?
Takeuchi: Well, the truth is, he was there for parody. For middle school students, prowling the streets of Roppongi or Shibuya, surrounded by tons of male figures in black clothing, well, let’s just say it has a certain naughty appeal. (laughs)
Aya: N-no way… Tuxedo Mask is a Shibuya dude who wears black!

Check it 100 times

Haha, anyway. I think in Naoko Takeuchi’s work, there are words that bring back a memory of the series. For example, “make up”, the transformation call. For young girls, screaming out “make up” as loud as they could was really cool. How did you come up with some of the catch phrases for the series?
Takeuchi: Hmm, let me think about that. I think I developed them when I was trying to meet deadlines.
Osano: She can be a little forgetful so I’ll fill in here, but back when she came up with the phrase “Moon Prism Power Make Up” I made her repeat it out-loud 30 times before we finally decided to go with it. Another that was really intense to work on was “In the name of the Moon, I’ll punish you”. I think I made her reconsider it at least 100 times before we both agreed on it.
Takeuchi: I suppose that’s true. You know Osabu, you were a really strict editor. (laughs)
Osano: It seemed like at least a hundred times, anyway.
Takeuchi: Definitely.
Aya: But because you made such careful choices back then, even today your legacy is still shining strongly.
Takeuchi: Back then, when I was making the characters, I used to think about how best to develop them with all my might. But you know, when I had to re-think something 100 times before my editor would accept it, I used to think to myself, what the hell am I doing with my life? (laughs)

Don’t leave it to old men.

Aya: To me it’s fascinating that all the girls in the show are so beautiful.
Takeuchi: Yes. But that’s how girl’s comics are. It’s important, right? But back then, the old men at Nakayoshi (like Osano-san) didn’t really get that. From the onset, I said “I want to make a comic series about a squadron of five beautiful fighting girls”, and they said, “Hold up. In a fighting squadron, there’s always like one comically obese character, and another nerdy one that wears glasses. How are you going to make all five of them beautiful?” and the complaints went on and on. Oh, those old men… I think they didn’t understand girls comics at all.
Osano: It really was like that… I might be a little wrong on all the details with what I’m about to say, but… I think at the time, the only fighting squadron shows were like, “Gatchaman”, and shows that were made in its same image, where the characters were all typecast.
Takeuchi: Back then, I thought, “I’m going to show these old grandpas that beautiful girl characters can be good for business, and I’m not leaving my concept in the hands of old men.” So I had to work hard to develop a sense of beauty and elegance in my characters, no matter what their type was. Back then, the old man editors at “Nakayoshi” magazine thought I was being stubborn, and they didn’t much care for the opinions of us lady authors, it was a difficult time.
Aya: So you think the old men didn’t understand the sensitivity or nuance to your idea.
Takeuchi: Definitely. It was also a challenge when it came to deciding on a color scheme. At first I had proposed using a pastel color palette, and the old hat, old timer editor grandpas said, “You need to use bolder colors”, “If you want the magazine to sell you need to use lots of blues and greens, or bright yellows”, “If you’re going to use pink, use a dark pink”, and they made all kinds of demands about it. Actually, when I first decided on the color of Sailor Moon’s hair, I wanted it to be silver, but the old grandpa editors didn’t like that decision either, and they really got upset, and said that the magazine would never sell if I used such a dull color. When I first said that I thought blonde hair would be a more Princess-like choice for the main character, someone chuckled and said “At least it’s not grandma-style like last time”.
Aya: So that’s how Usagi’s hair ended up being blonde! How interesting!
Takeuchi: I think I made the right choice there, but making decisions like that was always a battle.
Aya: It sounds like from your stories that you went through a lot of tough battles with the old men back then. Maybe even more battles than Usagi and the gang faced…
Takeuchi: That might be true. (laughs)

(To be continued in the next issue)

—————————

I hope y’all enjoyed that as we have over here, especially the big news that there will be more next month! We have already pre-ordered the next issue, and intend to bring you the second part as soon as we are able! =)

Next up today is a clip from the show, God of Backstage. A week ago today, they featured Osabu as a guest in its last segment, showing off some of the new merchandise and talking a bit about the new musical next month. Our download contains the segment that features Osabu, and can also be acquired via torrent.

We hope you enjoyed this mid-week update with translations of these brand new interviews! See you next time!

Toki Meca Prequel Translation Online!

Happy Miss Dream Monday everyone! sassypants678 and I have returned from Otakon, and enjoyed meeting so many of you there! We had been bouncing between so many people, so we’re sorry that we didn’t get to spend more time with y’all, but it was still good to meet so many people in person for the first time! In celebration of a great weekend, we have a hefty update today, starting with the posting of the Toki Meca Prequel translation!

Toki Meca Prequel Translation

That’s right, we finally have more scanlations ready for the site, with the Toki Meca Prequel translation being the first to go up today! While Toki Meca did have a tankoubon released containing four chapters, there was a special preview chapter published only in Nakayoshi magazine well before these chapters. This chapter is nearly 60 pages in length, and is extremely hard to find because of its rarity. We hope that you enjoy our posting of the Toki Meca translation in gallery format, direct download, and PDF, whichever you prefer! Click on the image above to start reading the Toki Meca Prequel translation!

Also this week, Misty of Myu Corner has caught up in the Kodansha error guides! She has recently finished the postings of the most recent four volumes. Today’s posting will bring these guides to current status, which contains:

  • Volume 9
  • Volume 10
  • Volume 11
  • Volume 12
  • We also continue Nakayoshi Rush this week, moving forward with 2002, finishing its winter season and moving along spring, while also posting last month’s publication, July 2013! Nakayoshi magazine is a famous publication in Japan which has featured shoujo manga for many decades. Sailor Moon is one of many franchises that was featured in this magazine. News relating to any franchises serialized in Nakayoshi is usually posted within the magazine as well. While there are no Sailor Moon chapters in these issues, Naoko Takeuchi’s story, Love Witch, has its first two chapters in these postings! These issues also contain chapters of other popular shoujo series such as Tokyo Mew Mew and Musume Monogatari!

    Nakayoshi July 2013
    Nakayoshi July 2013
    Nakayoshi February 2002
    Nakayoshi February 2002
    Nakayoshi March 2002
    Nakayoshi March 2002
    Nakayoshi April 2002
    Nakayoshi April 2002
    Nakayoshi May 2002
    Nakayoshi May 2002
    Today has definitely been quite the update! x_x We hope you enjoy our offerings in the Toki Meca Prequel translation, the Kodansha error guides, and the continuing of the Nakayoshi Rush! Next week should also be a fun update week with more scanlations and more of the Nakayoshi Rush! Please enjoy everything, and we look forward to seeing y’all back next week!

    Sailor Moon 20th Anniversary Nico Farre Event #2

    Happy Sunday/Monday, Miss Dreamers! After an early morning of Murphy’s Law being in full affect, we are proud to announce our completed fansub of the Sailor Moon 20th Anniversary Nico Farre Event #2.

    bloop
    direct download | torrent

    The event took place at 5 PM JPN on Sunday, August 4th (4 AM Eastern Standard Time). The event starts off with a small history of Bishoujo Senshi Sailor Moon over the last 20 years. Osano Fumio (Osabu), treats us to a message from Naoko Takeuchi, and the event quickly moves into announcing the cast of the new musical, Bishoujo Senshi Sailor Moon ~La Reconquista~.

    Appearing live at the Sailor Moon 20th Anniversary Nico Farre Event #2 are the actresses for Sailor Moon, Sailor Mars, and Sailor Venus: Okubo Satomi, Nanaki Kanon, and Sakata Shiori respectively, as well as the actresses who will be playing the Shitennou. There is also a video message from the Takarazuka veteran, Yuga Yamato, who will be playing Tuxedo Mask.

    Momoiro clover Z cut in live from their concert in Yokohama which was happening simultaneously, to treat everyone to their performance of Moonlight Densetsu. We also are treated to appearances with the producer, Kataoka Yoshirou, and the composer, Hiramitsu Takuya; both of whom, coincidentally, worked on Hunter x Hunter, a manga series by Naoko’s husband, Togashi Yoshihiro.

    What did we learn from the Sailor Moon 20th Anniversary Nico Farre Event #2?

    1) New anime will be available for worldwide simulcast via NicoNico Douga. Other stations may be announced in the future, but this is the primary format in which the new series will be released. No word yet on whether it’ll be subtitled for international users or if any dubs will be produced.

    2) In the upcoming October issue of Nakayoshi magazine, there will be information about the brand new “Kanzenban” or complete edition of the Sailor Moon manga.

    So that’s it. Please enjoy! Thank you to those who stayed up with us to watch live!

    Sailor Moon News Event Livestream Plans

    Hello everyone! We are officially less than a day from the NicoNico Sailor Moon 20th Anniversary Event Livestream part 2! We have spent the week preparing for the big Sailor Moon news event, and have a system in place to bring the news to you as fast as possible. Here is everything that you can expect to happen starting around 4AM EST tomorrow morning:

    * We have a special page set up for the Sailor Moon news eventlive feed, which is now online here. We have a countdown timer leading to the event, and will be streaming from one of our NicoNico accounts to this page. Our twitter account will be updated live just to the right of this feed with information as it happens on stage. We even have a chat room set up on the page for those who wish to talk about the event as things happen.
    * Our other NicoNico account will be used to record the stream. This raw recording will be put online not that long after the event ends.
    * Translation work will begin immediately following the posting of the raw video. The event is scheduled to take an hour, so this should hopefully take less time than last year’s, but there is no way for us to give an accurate time frame. Once complete, this will be available for download via a direct download as well as a torrent.

    This is going to be an exciting (though stressful here XD) time! We know for sure that there will be information of the new musical and new anime, as well as a performance by the musical cast! They even said other news as well, so be prepared for a lot of information coming our way! It’s going to be a fun time, we hope y’all enjoy everything that’s going down both here as well as the Sailor Moon news event in general, and will see you in a little over 16 hours! =D